אישור נוטריון ואפוסטיל

אישור נוטריון יכול להינתן גם למסמך: אישור העתק נאמן למקור הוא דוגמה אחת, דוגמאות אחרות כוללות למשל אישור של מסמכים מתורגמים. אישור מסמכים מתורגמים לעברית נדרש בכל פעם שמסמך אשר הופק בחו"ל נדרש על ידי הרשויות בארץ בשפה העברית, אנגלית או ערבית בלבד. אם מסמך הופק בשפה השונה משלושת השפות האלו, יש לתרגם את המסמך ולאשר אישור נוטריוני כי תרגום המסמך זהה למקור. על מנת שנוטריון יוכל לבצע את תפקידו כהלכה, עליו להיות בקיא בשתי השפות: השפה שבה כתוב המסמך והשפה אליה המסמך מתורגם.

אישור על תרגום נוטריוני נדרש גם במקרים הפוכים: כאשר מסמך שהופק בארץ בשפה העברית נדרש עבור ארץ זרה בה השפה המקובלת היא שונה. כאשר המסמך הופק בארץ שלישית בה השפה המדוברת אינה עברית יש למצוא נוטריון הדובר גם את שפת המקור וגם את שפת היעד של התרגום המבוקש.

חותמת אפוסטיל

חותמת אפוסטיל היא דרך מקובלת לאמת את נכונותם של מסמכי מקור שהופקו בארץ מסוימת. חותמת זו מקובלת בכל הארצות החתומות על האמנת האג. כאשר מסמך מסוים הופק בארץ אחת ונדרש על ידי הרשויות בארץ אחרת יש צורך לבצע פעולה כפולה: לבצע תרגום נוטריוני של המסמך משפת המקור לשפת היעד ולאשר את המסמך בחותמת אפוסטיל של המדינה בה המסמך הופק.

אישור נוטריון ואפוסטיל

אישור נוטריון ואפוסטיל

אישור תרגום נוטריון ואפוסטיל צלצלו אלינו לקבלת פרטים נוספים 051-5544300 נוטריון הוא עורך דין בעל ותק עבודה רב שנים שקיבל אסמכה והכשרה מיוחדים על ידי משרד המשפטים הישראלי לשמש כנוטריון. במסגרת עבודתו, הנוטריון רשאי לאמת ולאשר נכונות ומקוריות של מסמכים וחתימות שלאחר החתמתם יכולים להוות ראיה קבילה בבתי המשפט. הנוטריון מוודא כי מסמכים זהים זה…