תרגום תמצית רישום מוזלת לאנגלית.
עלות שרות תרגום לתמצית רישום :
יחיד 99 ש"ח (עמוד אחד)


עלות שרות תרגום לתמצית רישום :
יחיד 99 ש"ח (עמוד אחד)
לצורך חתונה אזרחית במקומות כמו : קפריסין, פראג,איטליה, רוסיה וחתונה אזרחית בחו"ל בכלל יש צורך לתרגם תמצית רישום ממרשם האוכלוסין לאנגלית כדי שנוטריון יוכל לחתום על התרגום.
השירות התרגום מתאים לצורך פתיחת חשבון בנק למסחר במטבעות וירטואלים
בנוסף תרגום לאנגלית לתמצית רישום נדרש לצרכים נוספים ושונים כגון: נישואין אזרחיים בחו"ל, בקשה לאזרחות זרה, הגירה לחו"ל ועוד.
תפקיד תרגום תמצית הרישום – בכל חתונה אזרחית יש להציג מסמך להוכחת המעמד האישי העדכני וכי הזוג המבקשים לתחתן באמת רווקים, גרושים או אלמנים ויכולים להתחתן. מקיון שהתעודה המופקת בישראל היא בשפה העברית בלבד יש צורך לתרגם אותה לאנגלית כידי שהרשות שבה רוצים להתחתן תידע שאתם באמת עומדים בקריטריונים שלהם לחתונה.
תרגום תמצית הרישום דורשת מיומנות והמסמך המתורגם צריך להיות זהה באופן מדויק למסמך המקורי בעברית אחת לא יתקבל.
אנחנו מספקים לכם שרות מקצועי ומהיר של תרגום תמצית רישום לאנגלית לשני בני הזוג!
תרגום משפטי בחברת תרגום תעלה לכם כ-400 שקלים לשני התרגומים.
אנחנו חושבים שהמחיר קצת משוגע לכן החלטנו לתת את השרות התרגום בעלות של 99 ש"ח
אז איך עושים זאת?
יש למלא את הטופס בצד שמאל
או לחילופין:
לשלוח מייל – [email protected]
בישראל, תמצית רישום ממשרד הפנים היא אחד המסמכים החשובים ביותר לזוגות שמתכננים חתונה אזרחית בחו"ל.
מדובר במסמך רשמי שמפרט את פרטיו האישיים של האזרח, לרבות שמו המלא, מצב משפחתי, תאריך לידה, כתובת מגורים ופרטי הורים.
במדינות רבות, תמצית הרישום משמשת כהוכחה למצב האישי בעת פתיחת תיק נישואין, ולכן על המסמך להיות ברור, קריא — ובעיקר מתורגם לשפה שהרשויות הזרות מבינות.
אחת השפות המקובלות ביותר לחתונות אזרחיות היא אנגלית. לכן, רוב הזוגות הישראלים נדרשים לבצע תרגום של תמצית הרישום לאנגלית עוד לפני הנסיעה ליעד החתונה.
ברוב המדינות שמאפשרות חתונה אזרחית לזוגות זרים — כמו קפריסין, יוון, צ'כיה, ספרד ועוד — הרשויות המקומיות אינן מקבלות מסמכים בעברית.
במקום זאת, הן דורשות להציג מסמכים רשמיים באנגלית או בשפת המדינה, כדי לוודא את מצבם האישי של בני הזוג לפני קיום הטקס.
תרגום איכותי ומדויק מונע אי־הבנות, שגיאות או עיכובים בתהליך פתיחת תיק הנישואין. מעבר לכך, מדובר במסמך רשמי שמוגש לגורמים ציבוריים בחו"ל — ולכן חשוב שהוא יהיה כתוב בשפה משפטית ברורה ונכונה.
לא כל זוג זקוק לשירות נוטריוני מלא. לעיתים, תרגום מקצועי בלבד מספיק כדי להגיש את המסמך כחלק מתיק הנישואין במדינת היעד.
זו הסיבה ששירותי תרגום ייעודיים הפכו פופולריים כל כך בקרב זוגות שמתחתנים בחו"ל.
✔️ תרגום מקצועי לאנגלית
✔️ מסירה מהירה במייל או וואטסאפ
✔️ מחיר אחיד ונוח – 99 ש"ח בלבד
✔️ מתאים לשימוש במרבית הרשויות הזרות
תמצית הרישום מונפקת על ידי משרד הפנים והיא כוללת:
שם פרטי ושם משפחה מלאים.
מספר זהות ותאריך לידה.
מצב משפחתי נוכחי (רווק/נשוי/גרוש/אלמן).
מקום מגורים ופרטי הורים.
מדינות רבות דורשות שהמסמך יהיה מונפק בתאריך סמוך לחתונה — לרוב לא יותר מ־90 יום לפני פתיחת תיק הנישואין.
מדינות קרובות לישראל מציעות מסלולי נישואין פשוטים, מהירים וזולים יחסית. בין היעדים המבוקשים:
קפריסין – יעד פופולרי מאוד בקרב זוגות ישראלים, עם תהליך רישום מהיר.
יוון – מתאימה במיוחד לחתונות רומנטיות על אי או בעיר עתיקה.
צ'כיה – מאפשרת חתונה אזרחית פשוטה גם לזוגות מעורבים.
ספרד – אופציה אהובה לזוגות שמחפשים שילוב של חופשה וחתונה.
בכל היעדים האלה, תרגום תמצית רישום לאנגלית הוא אחד המסמכים הראשונים שדורשים לצורך פתיחת תיק הנישואין.
📄 מזמינים תמצית רישום מקורית ממשרד הפנים.
✍️ שולחים את הקובץ לספק התרגום.
⏳ מקבלים תרגום מקצועי לאנגלית תוך זמן קצר.
📩 מקבלים את הקובץ מוכן לשימוש ברשויות הזרות.
💡 אין צורך להגיע פיזית — הכל נעשה אונליין בצורה פשוטה וידידותית.
תרגום בלבד מתאים כאשר המדינה הזרה אינה דורשת אישור נוטריוני (כמו ברוב המקרים בקפריסין וביוון).
תרגום נוטריוני נדרש כאשר מדובר במסמכים שמוגשים לרשויות הדורשות אימות משפטי.
רצוי לבדוק מראש את הדרישות המדויקות של עיריית היעד שבה אתם מתכננים להתחתן.
שירות תרגום מהיר ומקצועי של תמצית רישום ממשרד הפנים לאנגלית הוא פתרון מצוין לזוגות שמעוניינים לחסוך זמן, כסף ובירוקרטיה — ולקבל מסמך ברור ומוכן לשימוש.
📞 להזמנה ופרטים נוספים: 051-5533400
📩 קבלת תרגום מוכן דיגיטלית — במהירות ובקלות.
![]()
![]()
תמצית רישום היא אישור המנפיק משרד הפנים אשר מכיל את הפרטים האישיים של המבקש .
בתעודה ניתן למצא פרטים אישיים כגון: שם, סטטוס, כתובת, תאריך לידה, ארץ לידה וכו. את אישור תמצית הרישום כל אחד יכול לבקש ממשרד הפנים בכמה פעולת פשוטות
ניתן למצא כאן אין לבקש תעודה ממשרד הפנים.
משרד הפנים אינו מנפיק תמציות רישום בשפה האנגלית.
לאחר קבלת מסמכי התרגום יש לגשת לנוטריון ולכרוך יחד את תמצית הרישום המקורת שקבלת ממשרד הפנים ואת התרגום שקיבלתם מאיתנו ואישור מאת הנוטריון המעיד כי התרגום זהה למקור.
בנוסף מצרף הנוטריון אישור לכך שהוא בקיא בשפה העברית ובשפה האנגלית.
כידי שמסמכים הכרוכים של הנוטריון יהיה תוקף בחו"ל יש צורך להחתים גם את בית המשפט בחותמת אפוסטיל – תפקיד חותמת האפוסטיל היא אישור ממשרד החוץ הנותן תוקף מחייב גם בחו"ל
