קבלו הצעת מחיר לתרגום נוטריוני עוד היום.

ההצעה ללא עלות וללא התחיבות.

שם + משפחה (חובה)

האימייל: (חובה)

צרף צילום של המסמכים(גם צילום מהטלפון זה מצוין)

קובץ נוסף

קובץ נוסף

קובץ נוסף

מספר טלפון לבירורים

ספרו לנו קצת מה אתם צריכים

שירות תרגום מסמכים נוטריוני + אפוסטיל מהיום למחר

משרדינו מבצע את כל שירותי תרגום הנוטריון אונליין ללא הגעה למשרדנו כולל שרות חותמת אפוסטיל.

אנחנו מבינים שתרגום וחתימת נוטריון יכולה להיות במקרים רבים עיסוק לא פשוט, זו בדיוק הסיבה שבללה הקמנו את השירות.

בעזרת מילוי הטופס תוכלו לשלוח לנו את המסמכים או התעודות שאתם מעוננים לתרגם ולקבל חתימת נוטריון על התרגום וכל זאת בשרות מהיר ללא בזבוז זמן יקר בחיפוש נוטריון ובמחירים הזולים ביותר בישראל. מה שאתם צריכים זה רק לשלוח לנו את התעודה שאתם מעוניינים לתרגם, אנחנו נשלח לכם במהרה הצעת מחיר ונשלח לכם את הכול הביתה. שירות תרגום נוטריוני בקלות וללא תקלות.

משרדינו מבצע שירותי תרגום נוטריוני נאמנות למקור בשפות : תרגום נוטריוני מעברית לאנגלית , תרגום נוטריוני מעברית לרוסית ,תרגום נוטריוני מעברית לאוקראינית, תרגום נוטריוני מעברית לצרפתית, תרגום נוטריוני מעברית לספרדית ותרגום נוטריוני מעברית לרומנית.

בחלק מן המקרים תוכלו לקבל את שרות התרגום בחינם במסגרת חבילת נוטריון

השרות שלנו כולל : תרגום נוטריוני של תמצית רישום, תרגום נוטריוני של תעודות שינוי שם, תרגום נוטריוני של תעודת לידה,  תרגום נוטריוני של תעודת פטירה, תרגום נוטריוני של תעודת נישואין, תרגום נוטריוני של תעודת גירושין, תרגום נוטריוני של תעודות זהות, תרגום נוטריוני של דרכון, תרגום נוטריוני של רישיון נהיגה, תרגום נוטריוני של תעודות לימודים ותארים ,תרגום נוטריוני של תעודת בוגר אוניברסיטה, תרגום נוטריוני של תעודת בגרות, תעודות שחרור מצה”ל, חוזים ומוסמכים, רישיון עסק, תרגום נוטריוני של חשבוניות וקבלות תקגום נוטרויוני של תעודת יושר מהמשטרה,  או כל מסמך שנדרש תרגום נוטריוני.

מדוע נידרש אישור נוטריון לתרגום?

תגרום נוטריוני , חייב להעשות על ידי גורם מורשה בלבד אשר קיבל את ההסמכה המתאימה מי לשכת עורכי הדין, לכן לא כל אחד יכול לספק תרגום נוטריוני.רק לנוטריונים יש סמכות משפטית הקבילה בבית המשפט ומאושרת גם אצל גורמים בחו”ל לאשר תרגומים ולתת להם חותמת נוטריונית כאשר המסמכים מיועדים למטרות רשמיות כגון: לימודים בחו”ל, לקבל אזרחויות זרות, להיכנס במכרזים בינלאומיים, להגר, לאמת תארים וכדומה.

תרגום נוטריוני לעברית ומעברית

תרגום של מסמכים שונים ואישורם ע”י נוטריון הוא תהליך הנחוץ לתנהלות מול רשויות ממשלתיות או מוסדות רשמיים של מדינות זרות.  התרגום נועד למדינות השונות  להכיר באישורים שנעשו מחוץ לאותה מדינה. לדוגמא: במידה ואתם מעוניינים להמשיך בלימודים הגבוהים שלכם במדינה אחרת  אותה אוניברסיטה או מכללה תדרוש מכם את תעודת הדיפלומה שלכם מהאוניברסיטה בארץ המודפסת בעברית ויש לתרגמה לשפה  האנגלית או לאותה לשפה לפי דרישת האוניברסיטה ולהחתים את התרגום ע”י נוטריון ואפוסטיל .בעצם רק כך תוכלו להגיש את הטפסים והתעודות שלכם במדינות זרות.

משרדינו מבצע שירותי תרגום נוטריוני בשפות : תרגום נוטריוני מאנגלית לעברית , תרגום נוטריוני מרוסית לעברית ,תרגום נוטריוני מאוקראינית לעברית, תרגום נוטריוני מצרפתית לעברית,תרגום נוטריוני מספרדית לעברית ותרגום נוטריוני מרומנית לעברית. 

אישור אפוסטיל אימות מסמכים ציבוריים

מסמכים ציבוריים הם מסמכים שהוצאו ע”י רשות מרשויות המדינה, כגון – תעודות נישואין ממשרד הפנים, תעודות השכלה ממשרד החינוך וכיו”ב.אימות המסמכים הציבוריים נדרש לצורך הכרה בתוקפם במדינה אחרת מזו שבה הוצאו. האימות מצוי בתחום סמכותו של משרד החוץ. פרטים אודות תהליך האימות, סוגי המסמכים, כתובות הרשויות המנפיקות ועוד מצויים באתר משרד החוץ.

בתהליך האימות הנ”ל של המסמכים הציבוריים, הם מאומתים בידי נוטריון באישור הנילווה להם. האישור הנוטריוני הוא מסמך ציבורי הטעון אימות. אימות מסמך ציבורי זה, וזה בלבד, הוא בסמכות בתי המשפט. האימות נעשה בתעודה התואמת את הדין המוסכם בין ישראל ובין מדינת היעד.

תרגום נוטריוני תעודת גירושין

תרגום נוטריוני / תרגום נוטריון

כאן ניתן למצוא פרטים על חלק מן התעודות שאנחנו מספקים להם שירותי תרגום נוטריוני.

תרגום נוטריון תעודת שינוי שם

תעודת שינוי שם היא תעודה המעידה על החלפת שם או שם משפחה למשל בעקיבות נישואים. חוק השמות מתיר לכל אדם מעל גיל 18, שאינו נדרש לאפוטרופוס, להגיש בקשה לשינוי שמו. מי ששינה את שמו אינו יכול לשוב ולשנותו פעם נוספת בתוך שבע שנים מרגע אישור השינוי האחרון, אלא באישורו של שר הפנים.

איך ניתן לקבל תעודת שינוי שם

ישנם שלשוה דרכים לקבל את תעודת שינוי שם.

  1. בעזרת טופס בקשה

 טופס זה מיועד עבור מי שרוצה לקבל תעודה המעידה על שינוי שם פרטי או שם משפחה.
את טופס הבקשה יש להדפיס)  לחץ כאן להורדת הטופס טופס הבקשה למתן מידע,( יש למלא את הפרטים באופן מדויק, לצרף את המסמכים הנדרשים ולשלוח באחת הדרכים הבאות:

דואר

יש לשלוח את הטופס והמסמכים הנדרשים במעטפה ללשכת רשות האוכלוסין וההגירה הקרובה למקום המגורים או למרכז שירות ומידע ארצי, בכתובת: רחוב אגריפס 42, ירושלים. מומלץ לשלוח את המעטפה בדואר רשום.

פקס

יש לשלוח את הטופס והמסמכים הנדרשים למספר פקס 02-6294755.

למתגוררים בחוץ לארץ ניתן להגיש את המסמכים בנציגות ישראל הקרובה למקום מגוריך.

למה אנחנו זקוקים לתרגום נוטריוני לשיני שם.

כאשר אדם זקוק להוכחת שמו הקודם במסמכים שמקורם בחו”ל כמו לדוגמא צו ירושה שנרשם עם השם הקודם של אותו אדם, יספק אותו אדם תעודה לשיני שם ויראה שהשם הרשום על המסמכים והשם המעודכן שלו מתייחסים לאותו אדם.

 

תרגום נוטריוני תעודת פטירה

תעודת פטירה היא מסמך ממשלתי שמקבלת המשפחה . תעודת הפטירה מונפקת לבקשת בני משפחה מדרגה ראשונה (בן זוג או בת זוג, ילדים, נכדים, אחים, הורים וסבים) של הנפטר או לבקשת בעל עניין אחר, שיבהיר את עניינו, אך רק עבור מי שנפטר בארץ. בעת בקשה להנפקת תעודת פטירה המבקש צריך למסור את מספר תעודת הזהות של הנפטר ואת פרטי המבקש ולמלא את הטופס המתאים.

התעודה מונפקת על ידי משרד הפנים ורק לאחר שמרשם התושבים עודכן על ידי הודעת פטירה. אם המבקש הוא בן או בת זוג של הנפטר, משרד הפנים יעדכן בהזדמנות זו את מעמדו האישי בתעודת הזהות שלו או שלה, לפי המקרה.

תרגום נוטריוני של תעודת פטירה -למה צריך

מסמך זה נדרש לצורך קבלת ירושה כאשר מבקשים להתחיל בהליך של מימוש ירושת הנפטר. אישור המסמכים לאחר התרגום מבוצע ע”י נוטריון, תרגום המסמכים ותעודות שונים, ולרוב נדרש אישור תרגום נוטריוני לתעודת פטירה משפה עברית לשפה אנגלית, או משפה זרה לעברית

איך ניתן לקבל תעודת פטירה.

ישנם כמה דרכים לקבל תעודת פטירה, בכל אחד המקרים מבקש הבקשה צריך למלא טופס המראה את קירבת משפחתו לנפטר בנוסף צריך אותו אדם להגיע עם תעודת זהות ולדעת את מספר תעודת הזהות של הנפטר.

שלבי ההליך

 

תרגום נוטריון של תעודת לידה.

תעודת לידה הינו מסמך הניתן על ידי רשות האוכלוסין וההגירה לנולדים בישראל. תעודת הלידה היא אישור רשמי של המדינה המאשר לידה ובו נקבעים שם היילודמינותאריך הלידהמקום הלידה ושמות ההורים.

איך ניתן לקבל את תעודת הלידה

את תעודת הלידה ניתן לקבל ממשרד הפנים ללא עלות בלינק הבא: הזמנת תעודת לידה.

חשוב לדעת שניתן לקבל את התעודה גם בשפה האנגלית  מה שחוסך את עליות התרגום ובעצם משאיר רק את חתימת הנוטריון.

פרטים נדרשים

  • מספר הזהות של מי שעבורו מבוקשת הבקשה.
  • פרטים אישיים של מי שעבורו מבוקשת הבקשה, יש לציין את הפרטים המקוריים כפי שנרשמו בשעת הלידה

תעודת הלידה תגיע תוך שבוע לכתובת הרשומה במשרד האוכלוסין.

ניתן גם ללכת אישית למשרד הפנים ולקבל את תעודת הלידה במקום.

תרגום נוטריון של תעודת לידה

תעודת הלידה מבוקשת כאשר אתם מעוניינים לעבור להתגורר בחו”ל, הוצאת דרכון זר ועד.

תרגום נוטריוני של תעודת לידה הוא אישור לכך שהנוטריון אשר חתם על מסמכים  מעיד כי  תעודת הלידה והתרגום הינם זהים.
 יש להציג בפני הנוטריון צילום נאמן למקור של תעודת הלידה המקורית ואת התעודה המקורית. לאחר שבודק הנוטריון את התרגום ובדק שאין טעיות והמסנה של התרגום זהה לבמנה של המקור יקח הנוטריון את שני המסמכים ויכרוך אותם יחד בעזרת סרט אדום ויוסיף חותם וחותמת. בנוסף יאשר הנוטריון במסמך נוסף שהוא בקיא בשפת התרגום והוא מאשר את התרגום.

תרגום נוטריון של תמצית רישום

תמצית רישום היא תעודה רשמית של מדינת ישראל המונפקת במשרד הפנים. בתעודת תמצית הרישום ניתן למצוא את הפרטים האישיים שלכם, את הסטטוס שלכם, את הכתובת , תאריך לידה ופרטים נוספים.  תרגום של תעודה זו מהשפה העברית לשפת היעד נעשת ע”י נוטריון או מתרגם הבקיא במונחים.

למה צריך תרגום נוטריוני של תמצית רישום?

תרגום נוטריוני של תמצית תרגום משמש לרוב כאשר אזרח ישראלי מעוניין להתחתן בחו”ל או כאשר הוא מעוניין לעבור להתגורר במדינה זרה, אשרת שהיה בחו”ל ועוד.

לצורך כך יש לתרגם את המסמך באופן מדויק כולל המבנה שלו ולאשרו ע”י נוטריון, בדרך כלל הנוטריון הוא זה שגם אחרי על תרגום תמצית הרישום כידי לעמוד בכללים של חוקי התרגום הנוטריוני.

איך ניתן לקבל את תמצית הרישום

יש למלא את טופס הבקשה לתמצית רישום באינטרנט ולשלוח.
ניתן להדפיס את הטופס ולמלא את הפרטים בכתב יד.
לאחר שמילאתם את הטופס יש להגיש את הבקשה בצירוף המסמכים הנדרשים באחד הערוצים הבאים:

עמדת שירות לקבלת תמצית רישום

ניתן להגיש את הבקשה באמצעות עמדות השירות הממוקמות בלשכות רשות האוכלוסין וההגירה או באמצעות עמדות לקבלת שירותי הממשלה הפזורות ברחבי הארץ.

קבלת תמצית רישום בלשכת רשות האוכלוסין

יש להגיש את הבקשה בצירוף המסמכים הדרושים בלשכת רשות האוכלוסין וההגירה הקרובה למקום המגורים, או להניח את הטופס בתיבת השירות התלויה בלשכה.

קבלת תמצית רישום בעזרת בקשה בדואר

יש לשלוח בדואר לכתובת: מרכז שירות ומידע ארצי, אגריפס 42, ירושלים 9430125.

קבלת תמצית רישום בשלית בקשה בפקס

יש לשלוח בפקס למספר: 02-6294755.

 

תרגום נוטריון – תעודת נישואין

תרגום נוטריוני של תעודת הנישואין תהיה נדרשת לכם בדרך כלל לצורך הצגת פרטים כמו שם משפחה או מצב משפחתית,  זו בקשה מקובלת במקרים של מעבר למדינה אחרת או כאשר מבקשים ויזת עבודה במדינה זרה.

תרגום של תעודת הנישואין היא אישור רשמי ומוכר הניתן ע”י נוטריון וניתנת להצגה במדינות שונות בעולם וכל זאת כידי לקבל את הזכיות המגיעות לכם בגופיים ממשלתיים כזוג נשואי.

תרגום נוטריוני של תצהיר ידועים בציבור

במדינת ישראל ישנם רבים מן הזוגות אשר לא מעוניינים בתהליך החתונה. בארץ מכירם רוב המוסדות הממשלתיים בזוגיות זו. כאשר אתם מעוניינים לקבל זכיות אלו גם במעבר בחו”ל יש צורך לחתום מול נוטריון על הצהרת זוגיות. ניתן לחתום אצלנו על תצהיר ידועים בציבור  בשפות שונות הכוללת אישור נוטריון. המסמך מהווה תחליף לזוגות החיים יחד אך אינם נשואים.

מהו נוטריון?

נוטריון הוא עורך דין המוסמך בהתאם לחוק הנוטריונים, התשל”ו-1976 (להלן – “חוק הנוטריונים”) לאמת, לאשר, ולערוך מסמכים משפטיים שונים.

נוטריון הוא עורך דין בעל סמכות לאשר את מקוריותם של מסמכים ואת זהותם של החתומים עליהם. בנוסף, חתימת נוטריון מהווה אישור לפיו המסמכים נחתמו מרצונם החופשי של החותמים. מסמכי נוטריון הינם קבילים כראיות בבית משפט, בפני רשויות אחרות בישראל, וכן בפני גורמים במדינות זרות.

אישור נוטריוני ייחתם בחותמו של הנוטריון אשר לו צורה אחת אחידה לכל הנוטריונים: חותמת אדומה ממתכת עליה כתובה המילה נוטריון בעברית, אנגלית וצרפתית. לכל נוטריון תהיה החותמת שלו עליה רשום גם שמו.

“אישורו של נוטריון לפי חוק זה והתקנות על פיו, יהיה ראיה מספקת בהליך משפטי, ללא צורך בראיה נוספת, לדברי הנוטריון ולמעשיו ולדברי אחרים ולמעשיהם שאמרו או עשו בפניו, הכל כאמור באישור”.

לא כל עורך דין הוא נוטריון 

1. על הנוטריון להיות אזרח מדינת ישראל.
2. על הנוטריון להיות חבר בלשכת עורכי הדין בישראל, אשר עסק בפרקטיבה משפטית של עריכת דין לפחות 10 שנים.
3. לא הורשע בעבירה שיש עמה קלון או הושעה מהלשכה.
4. עבר השתלמות מיוחדת לפי חוק הנוטריונים.
5. אושר לכהן כנוטריון ע”י ועדה מטעם המחלקה לרישוי נוטריונים במשרד המשפטים, הבוחנת את מסמכי המועמד וכשירותו.
תפקידו של נוטריון נתפס כשליחות ציבורית. שכר הטרחה של נוטריון קבוע בחוק והנוטריון לא יכול לגבות סכום שונה ממחירון הנוטריונים. המשמעות היא שהמחיר הוא קבוע אצל כל הנוטריונים ואין כל צורך להתמקח על מחיר או להגיע לפגישות אצל מספר נוטריונים טרם קבלת החלטה.
חלק מהסמכיות הרבות שיש לנוטריון:

אימות של הסכם ממון בין בני זוג -נוטריון מוסמך לאשר הסכם ממון אשר נחתם בין בני זוג שטרם נישאו. על הנוטריון לוודא כי הצדדים מסכימים לאמור בהסכם מרצונם החופשי וכי הם מבינים את משמעותו של ההסכם
אימות של מסמכים ותעודות שונים (כגון: תעודת לידה, פטירה, השכלה, מסמכי גירושין מחו”ל, ועוד).
אימות יפוי כוח – כגון יפוי כח נוטריוני לבנק למשכנתאות, יפוי כח כללי או יפוי כח נוטריוני בלתי חוזר.
אישור תרגום – אישור העתק נוטריוני, נוטריון יכול לבצע בדיקה של מסמכים בשפות שונות התרגמו מהשפה העברית ולאשר שהתוכן הכן מדויק.נוטריון מוסמך לאשר שמסמך מסוים הוא העתק מדויק מהמקור וכל זאת רק אם המקור הוצג לפני הנוטריון והוא השווה זה אל זה ומצא אותם זהיים.

צוואה בפני נוטריון – אישורו של נוטריון לפי חוק 19 לחוק הנוטריונים יהיה ראיה מספקת בהליך משפטי, ללא צורך בראיה נוספת.

מהו אישור נוטריוני לתרגום תמצית רישום?נוטריון

אישור תרגום לתמצית רישום הוא אישור  שהנוטריון מספק והכורך יחד עם תמצית הרישום, התרגום , ומסמך שמנפיק הנוטריון המעיד על נכונות התרגום ועל היותו בקיא בשפה המתורגמת. כדי שלכרך הנוטריוני שמכיל את התרגום הנוטריוני ותמצית הרישום יהיה תוקף מחייב בחו”ל, יש להחתים את בית המשפט באישור אפוסטיל, אולם לא כל הרשויות בחו”ל דורשות זאת, והן מסתפקות באישור הנוטריוני בלבד.

מתי קיים צורך בתרגום נוטריוני של תמצית רישום?

אישור נוטריוני הוא זה שהופך את תמצית הרישום של משרד הפנים המתורגמת למסמך עם תוקף משפטי חוקי.

תרגום נוטריוני של תמצית רישום נדרש לרוב לצורך נישואין בחו”ל, הגירה לחו”ל או במסגרת הגשת בקשה לקבלת אזרחות זרה.
אנחנו מתמחים בתרגומים נוטריונים מעברית לאנגלית ,צרפתית, ספרדית ורומנית. אנחנו מתרגמים במקצועיות ובמהירות תרגום נוטריוני של תעודת תמצית רישום משרד הפנים.

מהו תרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני הוא כאשר אתם רוצים לאמת תרגום אשר יקבל את אישורו של הנוטריון שמסמך המתורגם באמת נאמן למקור. תרגום נוטריוני נדרש ברוב המקרים כאשר אתם זקוקים להגיש מסמכים בשפות שונות שהם לא בשפה עברית. בדיוק לשם כך מתרגם הנותריון את המסמך המקורי בעברית לשפות שונות וחותם עליהם שהתרגום נאמן למקור. כידי שנוטריון יוכל לחתום על המסמך הוא צריך להיות בקיא בשפה שעליה הוא חותם. כל נוטריון צריך לעבור מבחן ולקבל אישור שהוא הכן בקיא בשפה. לכן לא כל נוטריון יכול לחתום על תרגם מסמכים משפה אחת לשניה. כאשר נוטריון מחזיק באישור חתימה לשפה רואה בו בית המשפט כאישור למקוריותו ומהימנותו של המסמך המתורגם כנאמן למקור.

כך לאחר אישור הנוטריון על המסמכים באצם מתקבל תוקף חוקי למסמכים וניתן להציג אותם גם לרשיות שונות בח”ול.

נוטריון יכול לחתום על תרגום מסך גם כאשר המקור לא נמצא אצל הנוטריון. לדוגמא כאשר אתם מעונינים לטוס להתחתן בחו”ל וצריכים את אישואו של הנוטריון לתמצית הרישום שיש בידכם. אין צורך להגיע לנוטריון אלה אפשר לשלוח לו צילום של תמצית הרישום ולקבל בחזרה את צילום תמצית הרישום + התרגום של תמצית הרישום + אישור הנוטריון.

אישור הצהרת מתרגם 

כאשר אתם פונים לחברת תרגום שתתרגם לכם מסמכים שונים תוכלו לקבל אישור כי המתרגם בקיא בשפה והתרגום הוא מדויק ונכון.

לאישור זה אין משמעות אצל הנוטריון, תפקידו של הנוטריון היא לעבור שוב על התרגום ולבדו אותו באצמו שהכן התרגום זהה למקור ללא טעיות.

בכל מקרה, אישור הצהרת מתרגם אינה יכולה להוות תחליף לאישור נוטריוני לנכונות התרגום.
חל איסור לעשות שימוש בתצהיר המתרגם כדי לעקוף את הצורך באישור נכונות תרגום נוטריוני. על כן, בשנת 2003 הוסף לתקנות הנוטריונים – תשל”ז 1977, סעיף 14א, “תצהיר או הצהרה אחרת של מתרגם” המציין כדלקמן:

א. נוטריון העורך אישור על קבלת תצהיר או הצהרה אחרת של מתרגם לעניין נאמנותו לשפת המקור של תרגום שערך, יציין על גבי האישור: “אישור זה אינו מהווה אישור נכונותו של התרגום על ידי הנוטריון על פי סעיף 7(4) לחוק הנוטריונים, התשל”ו – 1976”.

ב. הנוטריון יסביר למבקש האישור קודם לעריכת האישור את משמעות ההערה על גבי האישור כאמור בתקנת משנה א.

תקין סעיף זה נועד כידי להדגיש כי אישור מתרגם לתרגום שהגיש לנוטריון אינה מהווה תחליף לאישור נוטריוני חוקי. החוק אוסר אישור הצהרת מתרגם כתחליף לאישור נוטריוני לנכונות תרגום.

אישור אפוסטיל לתמצית הרישום ולאישור הנוטריוני

אישור אפוסטיל הינו אישור הניתן ע”י משרד החוץ או ע”י בית משפט השלום לאישור הנוטריוני או לתמצית הרישום עצמה כדי לתת להם תוקף מחייב גם בחו”ל. כחלק מתהליך השרות שלנו לקוחות המענינים לקבל אצלנו חבילת נוטריון לתמצית רישום יקבלו את שרות חותמת האפוסטיל.

שירותי הנוטריון שאנחנו מספקים

  • משרדינו מספק שירותי תרגום ואישורים נוטריונים לאימות מסמכים ממשלתיים : תמצית רישום ממרשם האוכלוסין, תעודת לידה, תעודת נישואין,תעודת שינוי שם, תעודת פטירה, תעודת נישואין, תעודת גירושין, תרגום נוטריוני של תעודת זהות, דרכון, רישיון נהיגה ועוד.
  • שירותי תרגום ואישור נוטריוני לאימות תרגום של תעודות אקדמיים ותארים של מכללות ואוניברסיטאות שונות,
  • בנוסף אנחנו מתרגמים ומאמתים גם:הסכמי ממון , מסמכי ירושה,צוואות,  פסקי דין של בתי המשפט השונים.
  • אניחנו מספקים שרותי תרגום ומתן אישורים נוטריונים: תעודות רפואיות, לתעודת יושר מהמשטרה, 

קיבלתם שירות? ספרו לנו איך היה

יש לכם שאלות לנוטריון זה המקום