שפת האישור הנוטריוני

 

צרו קשר עכשיו להצעת מחיר ללא תשלום 051-55-44-300

תקנה 9 ( א ) לתקנות הנוטריונים קובעת כך: ( תיקון משנת תשל"ח )

"אישור נוטריוני ייערך בעברית או בערבית; היה המסמך נועד לשמש בחוץ לארץ, לרבות נציגות של מדינת חוץ בישראל, רשאי הנוטריון לפי בקשתו של מי שמבקש את מתן האישור, לערכו גם בשפה אחרת, בנוסף לשפה העברית או הערבית"

לפי התקנה הנ"ל בכל אישור נוטריוני חייב להופיע הנוסח באחת מהשפות האלו. בנוסף לכך, אך לא במקום, אם המסמך מיועד לשימוש בחו"ל, ובכלל זה לשימוש נציגות של מדינת חוץ בישראל, רשאי הנוטריון לפי בקשתו של המבקש, לערכו גם בשפה האחרת. יודגש, שאפילו אם האישור אינו נדרש בעברית או בערבית ושפות אלו אינן מובנות בחו"ל, חייב הנוטריון לתת אישור בעברית או בערבית

כותב המאמר סבור שדרישת התקנה כאמור לעיל איננה במקומה. קיימים מקרים רבים שבהם מבקש האישור איננו מעונין כי השפה העברית או הערבית תופיע על גבי האישור. הדבר יכול לנבוע מסיבות מגוונות, עסקיות, פוליטיות, חברתיות וכיו"ב. במצב הקיים כיום הנוטריון חייב לסרב לבקשה כזו. יתירה מכך, אם לא תופיע בנוסח האישור הנוטריוני אחת השפות הנ"ל, מבקש האישור לא יוכל לקבל מה שנקרא "אפוסטיל" , שכן החובה, אולי היחידה, של הפקידה המטביעה את חותמות האפוסטיל היא לוודא כי בנוסח האישור מופיעה השפה העברית או הערבית. היה והיא תראה שהאישור הנוטריוני כתוב רק בשפה האיטלקית למשל, או האנגלית, אך לא בשפה העברית בנוסף, אסור יהיה לה להטביע חותם אפוסטיל, שזה חותם הנחוץ למקבל האישור הנוטריוני כשירצה לעשות בו שימוש בחו"ל ( זהו אישור בינ"ל לפי אמנת האג, האומר כי הנוטריון החתום על האישור הנוטריוני, הוא אכן נוטריון שאושר לשמש כנוטריון בישראל, והוא בעל רישיון תקף למועד חתימתו על האישור, שלא בוטל או הושהה ).

מטרת הדרישה לקיומה של העברית או הערבית בנוסח האישור הנוטריוני, הייתה ככל הנראה, לאפשר מצב שבו ניתן יהיה לפקח על הנוסח שהנוטריון חותם עליו. אילו הוכן המסמך בשפה שאיננה העברית או הערבית ( השפות הרשמיות בישראל ), כי אז לא ניתן היה לערוך ביקורת על עבודת הנוטריון. כדי שניתן יהיה לפקח על האישורים שמנפיק הנוטריון, צריך המבקר עורך הביקורת להיות מסוגל לקרוא מה שכתוב בהם, והוא יוכל לעשות כן, רק אם זה יהיה בשפה רשמית.

כאמור, דעת כותב המאמר היא כי הדרישה הזו אולי מאפשרת פיקוח על עבודת הנוטריון, אך היא יכולה לגרום נזק לאותם אזרחים הנזקקים לאישורים נוטריוניים הערוכים בשפה זרה אחת בלבד. ישנם אזרחים הנדרשים על ידי רשויות בחו"ל כי באישור הנוטריוני שיגישו להן, תימצא רק השפה הרשמית של אותה מדינה. למשל, בארצות מסוימות של ברית המועצות לשעבר, במזרח אירופה, במערב אירופה, וארצות באמריקה הדרומית. יש גם היגיון בדרישת אותן מדינות. ההיגיון הוא כי אותו פקיד של המדינה האחרת, ( נאמר, אסטוניה ) שיקבל אישור נוטריוני מישראל, ימצא אמנם נוסח של האישור הנוטריוני באסטונית, ואולם על אותו אישור יימצא גם נוסח בעברית. הפקיד האסטוני איננו יודע עברית. מי ערב לו, לאותו פקיד, כי הנוסח העברי המצוי על אותו אישור נוטריוני, איננו סותר את הנוסח האסטוני?

ראוי להעדיף את דרישות השוק, על פני דרישות הפיקוח על נוטריונים. ( אפשר למשל להסתפק באנגלית, במקום העברית או הערבית ).

איתור נוטריונים בגוגל

בקרב רבים ממשתמשי האינטרנט, קיימת ההנחה שאנשי מקצוע שיופיעו בעמוד הראשון של דפ התוצאות בגודל יהיו גם הטובים או המומלצים ביותר. בין אם מדובר באינסטלטור או בעו"ד המעניק שירותי תרגום נוטריון, רבים עושים שימוש במנוע החיפוש – אולם ללא כל ידע מקדים על המניפולציות שנעשות בכדי לקדם אנשי מקצוע שמספקים תרגום נוטריוני בגוגל.

בטרם פנייה של אישורי נוטריון בגוגל, כדאי להבין ממה מורכב דף תוצאות החיפוש של גוגל. לצד תוצאות החיפוש של תרגום נוטריוני המופיע באמצע המסך, יופיע בצד המסך גם "תוצאות חיפוש ממומנות" של תרגום נוטריון – במסגרתו עסקים של אישורי נוטריוני משלמים לגוגל כסף כדי להופיע בראש הדף. לכן, תוצאות שיופיעו בקטגוריה זו לא יהיו דווקא אלה של העסקים המומלצים ביותר במסגרת אישורי נוטריון.

כצו כן, ההנחה שאתר המופיע בראש דף תוצאות החיפוש מייצגת עסק המספק תרגום נוטריוני איכותי היא שגויה. מניפולציות על מנוע החיפוש גוגל הפכו לדבר שכיח, ואפילו ההשקעה הכספית עבור הליך זה הולכת ופוחתת. לכן, מרבית האתרים שמספקים תרגום נוטריון ומופיעים בראש הרשימה הגיעו למקום זה עקב השקעת כספים מכובדת. בשוק ניתן למצוא היום מקדמי אתרים בגוגל שזהו מקצועם היחיד – לקדם עסקים של אישורי נוטריון ואחרים בגוגל.

ואולם, רבים טוענים שמשרד של תרגום נוטריון לא היה משקיע כסף בקידום בגוגל אם לא היה מצליח בתחום – בכדי להחזר את ההשקעה. הנחה זו נכונה באופן חלקי בלבד – לא תמיד קיים קשר בין מידת הצלחה לבין מידת ההשקעה. משרד עו"ד, לדוגמא, עשוי להיות פעיל ובעל הצלחה מרובה בתחום דיני הקניין הרוחני, אולם רוצה לפתוח את שירותיו גם לתחום של תרגום נוטריוני, ולכן מעדיף להשקיע בקידום פעילות זו של החברה.

לכן, בעת הפנייה אל תרגום נוטריון ומציאת אנשי מקצוע בגוגל, יש לבצע חיפוש ותחקיר מעמיק. במרבית המקרים, איש המקצוע המתאים ביותר יופיע בעמוד העשירי או התשיעי של מנוע החיפוש גוגל.

מחפש נוטריון לתרגום?

  • קבלו יעוץ טלפוני ראשוני ללא תשלום
  • לקביעת פגישה חיגו 0515544300

לקבלת פגישת יעוץ יש למלא את הטופס

    שם + משפחה (חובה)

    האימייל: (חובה)

    צרף צילום של המסמכים(גם צילום מהטלפון זה מצוין)

    קובץ נוסף

    קובץ נוסף

    קובץ נוסף

    מספר טלפון לבירורים

    ספרו לנו קצת מה אתם צריכים



    נשמור על קשר

    צור קשר חתונה בקפריסין

    יש לכם שאלות נוספות?

    עדכונים שצריך לעשות באתר

    נשמח לעזור במה שאפשר!

      השם שלך (חובה)

      האימייל שלך: (חובה)

      נושא

      ההודעה שלך


      הכותב אינו נושא באחריות עבור שימוש ברעיונות, דוגמאות ומידע שבמדריך. השימוש הוא באחריות הקורא בלבד

      כתיבת תגובה