שירותי נוטריון ספרדית

 

צרו קשר עכשיו להצעת מחיר ללא תשלום 051-55-44-300

לנוטריון יש מגוון תפקידים. בין היתר הוא צריך לאשר ולאמת מגוון מסמכים, ולו על מנת שאלו יהיו קבילים להוות ראיות בבית המשפט- אם בארץ ואם בחו”ל. אומנם רבים עשויים לתהות לגבי נושא תפקיד הנוטריון, ולו כי טרם נתקלו בצורך להיעזר בשירותיו, אך המציאות מראה שלאורך החיים בקלות עשויים לצוץ מגוון סיטואציות שמובילות לחפש אחר שירותי נוטריונים, והרבה פעמים גם  בשפה הספרדית.

מקצועיות

כאשר מחפשים אחר שירותי נוטריון לספרדית, יש לוודא שאותו נוטריון אליו פונים אכן שולט ברזי השפה, והוא אינו מסתמך על אנשי מקצוע נוספים. אדם שזכה לתואר ” נוטריון לספרדית” צריך לשלוט בכלל נדבכי השפה, ולו על מנת להימנע מטעויות שעלולות לנבוע מכפל משמעויות, כי לא פעם תרגום נוטריון עתיד לשמש כעדות קבילה בעת דיון בבית משפט.

אישור מסמכים סטטוסים ועוד

צורך בשירותי נוטריון בשפה הספרדית עשוי להתעורר בשל צרכים שונים של מגוון רשויות, אנשים פרטיים וכדומה. בין היתר מדובר על אישור מסמכים, תעודת שינוי שם, תרגום תעודת זהות, אישור תעודת נישואין, הרשמה ללימודים, הגשה למכרז וכדומה. מכאן שלא חסרות סיטואציות שעשויות להצריך אישור נוטריון לספרדית, אך אין לקפוץ על כל משרד שמתיימר להגיש שירות  שכזה, אלא מומלץ לוודא שאותו נוטריון אכן שולט בדקויות השפה, וזאת על מנת להיות רגועים ולהימנע מטעויות מיותרות.

זמינות

חשוב להבין שנוטריון בשפה הספרדית מורשה לבצע את כלל הפעולות שמורשה נוטריון רגיל, רש שבמקרה זה ההתנהלות נעשית בשפה הספרדית. מכאן שטוב לדעת שניתן להשיג שירותי נוטריון במגוון שפות בארץ, אך יש למצוא מקום מקצועי, זמין ובעל המלצות חמות, וזאת על מנת לסמן וי על המשימה כמה שיותר מהר ולהיות מרוצים מהתוצאה.

יש מקצוע אחד שקשור לתחום המשפט והוא מקצוע פחות מוכר אך הוא נדרש מאוד וזה הנוטריון. כל אמא יהודייה חולמת שהבן או הבת שלה יהיו רופאים או עורכי דין, ואם כבר להיות עורך דין אז למה לא להיות יותר מזה ומצטיין בתחום? נוטריון הוא שדרוג של מעמד עורך הדין והוא זה שיכול לחתום על מסמכים שיוצגו בפני בית המשפט, ונוטריון צריך להיות כמה שנים בתור עורך דין ולעבור הסמכות ומבחנים עד שהוא יכול לעסוק במקצוע. נוטריון יכול לחתום גם על תרגום נוטריון ואנו נבין מה הוא התרגום הזה ומי צריך אותו?

מהו התרגום?

תרגום נוטריון כשמו כן הוא, תרגום החתום על ידי נוטריון. למה צריך אותו? מכיוון שלעיתים מתבצע משפט במקום מסויים בעולם והעדים נמצאים במקום אחר בעולם, וצריך שהם יצהירו על הכתב את העדות שלהם אך צריך חתימה על התרגום של המסמך לשפת היעד. הנוטריון הוא זה אשר חותם על המסמך ועדיף שהוא יידע את שתי השפות, ואם לא כן אז הוא צריך לפחות לוודא שמי שתרגם את המסמך הוא בעל יידע מושלם בשתי השפות הללו. הנה דוגמא אחת למה צריך את התרגום הזה ולמה הוא כל כך חשוב…

דוגמא

יש אין ספור דוגמאות לצורך בתרגום של נוטריון, אך אחד מהם הוא המקרה הביטוחי. נניח שישראלי שבר את הרגל בחופשת סקי בשוויץ והוא תובע שם את מועדון הגלישה. הוא יצטרך מן הסתם מסמכים שיעידו על מצבו הרפואי ואת זה הוא יעשה על ידי רופא ישראלי. אך את העדות של הרופא צריך לתרגם לשפת היעד, ואת זה צריך להחתים אצל נוטריון שיודע שהתרגום של המסמך הוא המושלם ביותר.

מחפש נוטריון לתרגום?

  • קבלו יעוץ טלפוני ראשוני ללא תשלום
  • לקביעת פגישה חיגו 0515544300

לקבלת פגישת יעוץ יש למלא את הטופס

    שם + משפחה (חובה)

    האימייל: (חובה)

    צרף צילום של המסמכים(גם צילום מהטלפון זה מצוין)

    קובץ נוסף

    קובץ נוסף

    קובץ נוסף

    מספר טלפון לבירורים

    ספרו לנו קצת מה אתם צריכים

    נשמור על קשר

    צור קשר חתונה בקפריסין

    יש לכם שאלות נוספות?

    עדכונים שצריך לעשות באתר

    נשמח לעזור במה שאפשר!

      השם שלך (חובה)

      האימייל שלך: (חובה)

      נושא

      ההודעה שלך

      הכותב אינו נושא באחריות עבור שימוש ברעיונות, דוגמאות ומידע שבמדריך. השימוש הוא באחריות הקורא בלבד

      כתיבת תגובה