רישום במשרד הפנים לאחר חתונה בחו”ל

מזל טוב! התחתנת בחתונה אזרחית בחו”ל ועכשיו כל מה שנשאר זה להירשם כנשואים במשרד הפנים.  מה המשמעות של רישום כזה? מה צריך להביא, מי צריך להגיע ולאיפה וכמה זה עולה? את התשובות לכל השאלות הללו (ועוד) תמצאו כאן בהמשך.

למה בעצם להירשם בישראל כנשואים?

שאלה אחת שאולי נראית טריוויאלית היא – למה בכלל צריך להירשם? לא עברתם מספיק בירוקרטיה כדי להמנע מהצורך הזה? ראשית, חובה להירשם פשוט כי זה החוק. לא סתם חובה להירשם אלא חובה לעשות זאת תוך פרק זמן סמוך למועד הנישואים. אם התחתנתם בנישואים אזרחיים בחו”ל, עליכם להצהיר על כך בלשכת רישום אוכלוסין בארץ תוך פרק זמן של שלושים ימים. הצהרה מאורחת יותר עלולה לגרום לעונשים או קנסות.

חובת ההצהרה בפני לשכת רישום האוכלוסין לא מחייבת אתכם לקצר את ירח הדבש, אם תכננתם טיול ארוך אחרי החתונה. אפשר בהחלט לסדר את העניין דרך אחת משגרירויות ישראל.

מלבד החובה, רישום הזוג כנשוי מקנה זכויות שונות שבני זוג שאינם נשואים אינם זכאים להם. דוגמה לכך היא נושא הירושה: בני זוג נשואים זכאים לרשת אחד את השני במקרה פטירה. ידועים בציבור אמנם זכאים גם הם לזכות זו אך יהיה עליהם להוכיח כי הם אכן היו במעמד ידועים בציבור בזמן הפטירה: ניהול משק בית משותף, כוונה לנהל קשר קבוע עם בן או בת הזוג וניהול קשר אינטימי ורגשי. בניגוד למצב של קשר נישואים, כל ברור הנוגע לקשר של ידועים בציבור מחדש יעלה את השאלה וייבחן האם הקשר הזה מאושר למקרה הנדון.

למה צריך לדאוג לפני שפונים לרישום?

לצורך רישום הנישואים במשרד הפנים יש להגיע עם תעודות זהות, דרכונים ותעודת הנישואים מתורגמת וחתומה ע”י נוטריון. על מנת שפקידי משרד הפנים יכירו בתוקף תעודת הנישואים צריכים להתקיים כמה תנאים: התעודה צריכה להיות חתומה בחותמת אפוסטיל (או המקבילה, כפי שיפורט בהמשך) והיא צריכה להיות מתורגמת לעברית בתרגום מאושר באישור נוטריוני.

חותמת אפוסטיל לתעודת נישואיםראשון, חותמת אפוסטיל: חותמת אפוסטיל היא חותמת המקנה לתעודת הנישואים שבידכם מעמד בינלאומי מוכר, לפחות על ידי אותן מדינות המכירות בחותמת זו. למרבה המזל – ישראל בינן. החתמת תעודת הנישואין בחותמת אפוסטיל נעשית במדינה שבה נישאתם. בקפריסין, ההחתמה נעשית בבית המשפט בניקוסיה. כיוון שקפריסין מתורגלת היטב באזרחים זרים הבאים אליה על מנת להינשא בנישואים אזרחיים, מרבית העיריות כוללות שירות שליח מיוחד היוצא ומחתים את תעודת הנישואים עבורכם, בתוספת תשלום, כמובן. חשוב לא לשכוח ולבקש את השירות הזה כי בלעדיו הנישואים לא יוכרו בארץ.

במדינות אחרות, סידורי ההחתמה שונים ויש לברר לגביהם מראש. במדינות מסוימות תצטרכו להגיע בעצמכם לבית המשפט על מנת לקבל את החותמת. ישנן מדינות שלא מכירות בחותמת אפוסטיל ושם לא ניתן לקבל חותמת כזו על תעודת הנישואים. במקרים אלו, יש לגשת לשגרירות ישראל באותה מדינה ולבקש מהם שיאמתו את המסמכים לפני החזרה ארצה.

שנית, תרגום ואישור נוטריוני: אמנם במדינת ישראל יש שלוש שפות רשמיות – עברית אנגלית וערבית – אך לצורך רישום במשרד הפנים על תעודת הנישואים להיות רשומה בשפה העברית או הערבית בלבד. אם תעודת הנישואים הופקה בכל שפה אחרת, יש לתרגם את תעודת הנישואים לעברית לפני שניגשים למשרד הפנים. תרגום התעודה יכול להתבצע על ידי כל מתרגם לעברית, ובלבד שהוא מכיר את הנהלים הכרוכים בתרגום תעודות רשמיות שאמורות לקבל חותמת נוטריון לאחר מכן.

מחירי תרגום ואישור נוטריוני מחושבים לפי מילה, או ליתר דיוק לפי “חבילות” של 100 מילים. תרגום התעודה לוקח בערך 200 מילה. קיים מחירון רשמי של אישורים נוטריונים אבל מחירי המתרגמים יכולים להשתנות בין מתרגם למתרגם. נקודה נוספת שכדאי לקחת בחשבון היא שיש נוטריונים הדורשים לבצע את התרגום בעצמם, בתשלום כמובן. אפשר להשיג תרגום ואישור נוטריוני כחבילה אחת באופן קבוצתי מוזל כאן. האישור הנוטריוני נדרש כדי להוכיח שהתרגום והתעודה המקורית הם זהים.

מה תהליך הרישום במשרד הפנים?

לבני זוג אשר התחתנו בחתונה אזרחית בחו”ל אין אפשרות להשלים את התהליך באמצעות האינטרנט בלבד. עליהם לגשת לאחת מלשכות מרשם האוכלוסין בעצמם ולבצע את הרישום. חובה על שני בני הזוג להגיע, עם תעודות הזהות של שני בני הזוג ותמונות פספורט מעודכנות כדי לרשום את שני בני הזוג. במקרה שבו אחד מבני הזוג אינו ישראלי, על בן הזוג הישראלי לבצע את הרישום.

נקודה נוספת שיש לקחת בחשבון היא שהרישום עצמו משמעותו קבלת ספח חדש לתעודת הזהות, אך לא שינוי של תעודת הזהות. במילים אחרות – שמות בני הזוג לא ישתנו בתהליך הרישום. במידה וקיים רצון להחליף שמות משפחה אז כל מי שרוצה להחליף את השם צריך להתייצב אישית בלשכה.

תהליך הרישום עצמו אינו עולה כסף. אם מעוניינים בהחלפת שם, קיימת אגרה במידה והחלפת השם נעשית לאחר יותר מחצי שנה מיום הנישואים.

מה צריך להביא ללשכת המרשם?

יש להגיע ללשכת הרישום עם הפריטים הבאים:

  1. תעודות זהות של שני בני הזוג
  2. דרכונים ישראלים (אם יש) של שני בני הזוג
  3. תמונת דרכון צבעונית, עדכנית, חזותית, על רקע בהיר וחלק, בגודל 3.5 * 4.5 ס”מ
  4. תעודת נישואין מקורית מטעם הרשות המוסמכת לעריכת נישואין במדינה שבה נישאו
  5. בקשה לשינוי מעמד אישי – כדאי להדפיס ולמלא מראש וכבר להגיע מוכנים ללשכה
  6. במידה ורוצים שם לשנות שם – בקשה לשינוי שם לאחר נישואים

על התעודה להיות, כאמור – חתומה בחותמת אפוסטיל או אם לא ניתן אז מאושרת בשגרירות ישראל במדינה בה נישאו, מתורגמת ומאושרת באישור נוטריוני. אם החתונה שנערכה במדינה הזרה נערכה על ידי רשות דתית, יש לוודא כי התעודה מאושרת גם על ידי הרשות האזרחית המוסמכת לבצע נישואין באותה המדינה.

לגבי שינוי השם: עד חצי שנה מיום הנישואים, עלות שינוי השם היא בחינם. כל שינוי נוסף (גם במסגרת חצי השנה) או הגשת בקשה לשינוי שם לאחר תום חצי השנה דורשת תשלום אגרה על סך 115 ₪. החוקים לשינוי שם לאחר נישואים מכירים בשש וריאציות שונות לשמות: שמירת הישן, החלפה לשם המשפחה של בן הזוג, החלפת שמות המשפחה לשם חדש משותף, צירוף שמות המשפחה של שני בני הזוג (כל אחד מהם יכול לבוא קודם) או צירוף שם חדש משותף לשני בני הזוג בנוסף לשם הישן של כל אחד מהם.

במידה והחלטתם על שינוי שם, יונפקו לכם גם תעודות זהות ודרכונים חדשים. תמורת הנפקה זו תגבה אגרה אלא אם כן התיעוד הישן בתוקף למשך שנה נוספת לפחות. תעודת הזהות והדרכון המונפק הם ביומטריים כברירת מחדל. לצורך הנפקתם מבוצעת סריקת טביעות אצבע וצילום תווי הפנים. לצורך כך, יש לזמן תור מראש בלשכה למרשם. ניתן לבקש כי טביעות האצבע לא ישמרו במאגר הביומטרי לאחר הסריקה.

במידה ובני הזוג מתגוררים בחו”ל, ניתן לבצע את כל ההליך בנציגות ישראל במדינה בה אתם גרים.

כאשר אחד מבני הזוג אינו אזרח ישראלי…

נישואים עם אזרח ישראלי אינם מקנים אוטומטית מעמד של אזרח לבן הזוג הנשוי לו. על מנת לקבל אזרחות ישראלית על בן הזוג שאינו אזרח ישראלי לעבור תהליך של התאזרחות  שנקרא הליך מדורג. התהליך לוקח מספר שנים, לרב כארבע שנים, במהלכן בן הזוג יקבל מדי פעם בפעם אישור הארכת שהיית הקבע בארץ ולאחר שלוש שנים יוכל להגיש בקשה להתאזרח.

התהליך אינו אוטומטי וכולל מעבר ראיון, בירור כנות הקשר ובידוק בטחוני. במסגרת ההתאזרחות על בן הזוג לותר על אזרחויות קודמות ולהצהיר נאמנות למדינת ישראל. תהליך זה פתוח גם בפני זוגות נשואים וגם בפני ידועים בציבור, אולם במקרה של ידועים בציבור התהליך אורך זמן רב יותר. קיימים מקרים בהם פקידי המשרד עלולים להערים קשיים בפני בני הזוג ובפרט כאשר הם אינם בטוחים בכנות ומטרת הקשר בינם או כאשר מדובר בבני זוג מאותו המין שהנישואין בינם אינם מוכרים כבעלי תוקף חוקי במדינת ישראל.

ומה קורה במקרה שנפרדים?

כאשר שני בני הזוג הם בני אותה הדת, הגוף אשר רשאי לנהל את הליך הגירושין הוא הגוף הדתי בלבד. במקרה בו שני בני הזוג יהודים – גירושין בארץ יכולים להתבצע רק דרך הרבנות, גם אם הנישואין נערכו כחתונה אזרחית בחו”ל. בני זוג מאותו המין שהרבנות אינה מכירה בנישואים ביניהם, יפנו לבית המשפט לענייני משפחה אשר יורה לרבנות לתת הוראה למשרד הפנים בו הרבנות מצהירה כי לא קיים קשר בין בני הזוג המתגרשים.

תרגום תעודת נישואין נוטריוני

תרגום תעודת נישואים מחו”ל

  • תרגום עמוד 1 תעודת הנישואים
  • תרגום חותמת אפוסטיל
  • תרגום מהשפה אנגלית לעברית
  • משלוח מהיר
  • עלות מוזלת לגולשים באתר 
  • מחיר 350 שקלים  

לקבלת השרות יש למלא את הטופס


שם + שם המשפחה (חובה)

שם + שם המשפחה של בן/בת (חובה)

האימייל: (חובה)

צילום תעודת הנישואין (גם צילום מהטלפון זה מצוין)

צילום אפוסטיל

מספר טלפון לבירורים

ההודעה שלך

תשלום לחבילת נוטריון:

לאחר שליחת הטפסים יש לשלם על השרות.

350 ש”ח תעודת נישואין מאנגלית לעברית  –

פוחדים לשלם כי אתם לא מכירים אותנו? אנחנו מבינים אותכם. אין לכם מה לדאוג יש לכם אחריות על השרות שלנו, בכל בעיה תוכלו לקבל את הכסף חזרה : הגנת הקונה של paypal

בנוסף תוכלו לשלוח לנו רק את המסמכים ולאחר שניצור איתכם קשר תוכלו להשלים את התשלום. תמיד תוכלו ליצור איתנו קשר במייל 

[email protected] בכל שאלה או בעיה.

נשמור על קשר

צור קשר חתונה בקפריסין

יש לכם שאלות נוספות?

עדכונים שצריך לעשות באתר

נשמח לעזור במה שאפשר!

השם שלך (חובה)

האימייל שלך: (חובה)

נושא

ההודעה שלך

הכותב אינו נושא באחריות עבור שימוש ברעיונות, דוגמאות ומידע שבמדריך. השימוש הוא באחריות הקורא בלבד

כתיבת תגובה